L’expression idiomatique du jour

« Poser un lapin à quelqu’un »

Est-ce que ça vous est arrivé qu’une personne ne vienne pas à un rendez-vous, vous laissant soit dans l’embarras, soit dans la frustration ? C’est d’autant plus rageant quand la personne n’a même pas la délicatesse de vous prévenir. Vous vous attendiez à ce rendez-vous, il était important pour vous et patatras, tout est à l’eau !

Si vous avez la malchance de vous retrouver dans une situation similaire dans l’avenir, sachez l’expliquer en français (tout ne sera donc pas perdu !) : « Chantal m’a posé un lapin. Je l’attendais à la sortie de la station de métro comme convenu, mais elle n’est pas venue. J’ai pourtant attendu 1 heure avant de comprendre qu’elle ne viendrait pas. Quelle déception ! Moi qui pensais lui demander sa main ! ».

En anglais, on peut traduire cette expression littéralement par « to lay a rabbit on someone ». On emploie généralement l’expression « to stand someone up ».

Un lapin en cage à l’écomusée d’Alsace © French Moments

Cette entrée a été publiée dans Les expressions du jour, avec comme mot(s)-clef(s) , , , , , , . Vous pouvez la mettre en favoris avec ce permalien.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Vous pouvez utiliser ces balises et attributs HTML : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>