« Poser un lapin à quelqu’un »
Est-ce que ça vous est arrivé qu’une personne ne vienne pas à un rendez-vous, vous laissant soit dans l’embarras, soit dans la frustration ? C’est d’autant plus rageant quand la personne n’a même pas la délicatesse de vous prévenir. Vous vous attendiez à ce rendez-vous, il était important pour vous et patatras, tout est à l’eau !
Si vous avez la malchance de vous retrouver dans une situation similaire dans l’avenir, sachez l’expliquer en français (tout ne sera donc pas perdu !) : « Chantal m’a posé un lapin. Je l’attendais à la sortie de la station de métro comme convenu, mais elle n’est pas venue. J’ai pourtant attendu 1 heure avant de comprendre qu’elle ne viendrait pas. Quelle déception ! Moi qui pensais lui demander sa main ! ».
En anglais, on peut traduire cette expression littéralement par « to lay a rabbit on someone ». On emploie généralement l’expression « to stand someone up ».